Taalkr( )g 2019-2020

  • Ma
    28
    Okt
    2019

    Ontmoeting met Hellen Kooijman

    18:30Campus Boekentoren, Blandijn, lokaal 110.031

    Gesprek met Hellen Kooijman – een gevierd vertaalster uit het Bulgaars, met wie de studenten Oost-Europese talen en culturen al enkele jaren samenwerken – rond het thema ‘Samen vertalen: waarom niet’. In de discussie ligt de nadruk op de vertaling van Bulgaars proza, meer bepaald de korte verhalen en romans van Georgi Gospodinov (auteur van ‘De wetten van de melancholie’, vertaald in 2015). Iedereen die geïnteresseerd is in Bulgaars en / of vertalen uit het Bulgaars, is van harte welkom

    Toon details
  • Do
    21
    Nov.
    2019

    Helen Saelman over de parlementsverkiezingen in Belaroes

    16:00Campus Boekentoren, Blandijn, 150.018

    Helen Saelman (UGent)

    Vorige week was Helen Saelman in haar capaciteit als waarnemer voor de FOD Buitenlandse zaken aanwezig bij de parlementsverkiezingen in Belaroes. In deze presentatie geeft ze meer inzicht in haar werkzaamheden, haar ervaringen en het verloop van de missie.

    Toon details
  • Ma
    16
    Dec.
    2019

    Nederlands versus Zuid-Slavisch: De Utrechtse MoedINT2-apps

    11:00Campus Boekentoren, Blandijn, lokaal 160.015

    Nederlands versus Zuid-Slavisch: De Utrechtse MoedINT2-apps voor NT2-leerders uit ex-Joegoslavië en Bulgarije (én hun leraren)

    De masterstudenten Bosnisch/Kroatisch/Servisch, Bulgaars en Sloveens en hun taallectoren hebben de handen ineengeslagen om vanuit de UGent de website www.moedint2.nl (Universiteit Utrecht)  uit te breiden met info over de Zuid-Slavische talen. Dit initiatief is bedoeld als hulpmiddel voor leraren Nederlands (als ‘tweede’ taal, ‘NT2’), die vaak vragende partij zijn voor een beter zicht op de verschillen tussen het Nederlands en de moedertalen van hun cursisten.

    De studenten hebben zich voor elk van die talen aan een contrastieve analyse gewaagd met het Nederlands, wat een hoop boeiende verschillen, maar ook gelijkenissen heeft opgeleverd. In hun presentatie hoor je  wat er in die talen curieus, moeilijk, makkelijk, (on)logisch is, in vergelijking met het Nederlands.Tegelijk ontdek je ook onderlinge verschillen tussen de drie Zuid-Slavische talen.

    Iedereen is van harte welkom!

    Toon details